Colossians 2:8

Verse 8. Beware lest any man spoil you. The word spoil now commonly means, to corrupt, to cause to decay and perish, as fruit is spoiled by keeping too long, or paper by wetting, or hay by a long rain, or crops by mildew. But the Greek word here used means to spoil in the sense of plunder, rob, as when plunder is taken in war. The meaning is, "Take heed lest any one plunder or rob you of your faith and hope by philosophy." These false teachers would strip them of their faith and hope, as an invading army would rob a country of all that was valuable.

Through philosophy. The Greek philosophy prevailed much in the regions around Colosse, and perhaps also the Oriental or Gnostic philosophy. See the Intro. They were exposed to the influences of these plausible systems. They consisted much of speculations respecting the nature of the Divine existence; and the danger of the Colossians was, that they would rely rather on the deductions of that specious reasoning, than on what they had been taught by their Christian teachers.

And vain deceit. Mere fallacy. The idea is, that the doctrines which were advanced ill those systems were maintained by plausible, not by solid arguments; by considerations not fitted to lead to the truth, but to lead astray.

After the tradition of men. There appear to have been two sources of danger to which the Christians at Colosse were exposed, and to which the apostle in these cautions alludes, though he is not careful to distinguish them. The one was that arising from the Grecian philosophy; the other from Jewish opinions. The latter is that to which he refers here. The Jews depended much on tradition, Mt 15:2;) and many of those traditions would have tended much to corrupt the gospel of Christ.

After the rudiments of the world. Marg., elements. See this explained Gall 4:3.

And not after Christ. Not such as Christ taught.

(e) "lest any man" Rom 16:17, Eph 5:6, Heb 13:9 (2) "rudiments" "elements"

Colossians 2:22

Verse 22. Which all are to perish with the using. This is commonly marked as a part of the parenthesis, or the quotation; and there is considerable difficulty in ascertaining its true meaning. It seems most probable that these are the words of the apostle himself, thrown in the rapidity of composition, and that they are not to be connected with the phrase "touch not," etc. If so, the idea is, that it cannot be of so much consequence as the Jewish teachers supposed, to mark distinctly the difference between meats and drinks. They were all to perish with the use of them. Nothing was permanent about them. It could really then be of no great importance what was eaten, or what was drunk, provided it was not in itself injurious. These ordinances had a value among tile Hebrews when it was designed to keep them as a distinct people; but they had no value in themselves, so as to make them binding on all mankind. To suppose this was the common error of the Jews; and hence the apostle so frequently laboured to show that the Jewish rites had no permanent value. Rom 14:1, also Rom 14:2-6; 1Cor 8:1 and following. Mt 15:17, Mt 15:18. According to this interpretation, the 21st verse should be regarded as expressing the common maxim of the Jewish teachers, and the clause before us as the words of the apostle, and should be marked as a parenthesis. So it is marked in Hahn's Ed. of the New Testament.

After the commandments and doctrines of men. Many of the ordinances on which the Jews insisted were those which were handed down by tradition. They depended on human authority only, and, of course, should not bind the conscience. Others take the words here to mean, "All which things tend to the corruption of religion, (Doddridge,) or are cause of destruction or condemnation, (Rob. Lex,) by the use of these things, according to the commandments and doctrines of these men.
Copyright information for Barnes